#143180: "Clue Word in Chinese is extremely rarely used and confusing. Recommend replacement. "
รายงานนี้เกี่ยวกับอะไร?
เกิดอะไรขึ้น? กรุณาเลือกจากด้านล่าง
เกิดอะไรขึ้น? กรุณาเลือกจากด้านล่าง
โปรดตรวจสอบว่ามีรายงานในหัวข้อเดียวกันอยู่แล้ว
ถ้าใช่โปรดโหวตสำหรับรายงานนี้ รายงานที่ได้รับคะแนนโหวตมากที่สุดจะได้รับลำดับความสำคัญสูง!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
คำอธิบายโดยละเอียด
-
• โปรดคัดลอก / วางข้อความแสดงข้อผิดพลาดที่คุณเห็นบนหน้าจอหากมี
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• โปรดอธิบายสิ่งที่คุณต้องการจะทำสิ่งที่คุณทำและสิ่งที่เกิดขึ้น
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• โปรดคัดลอก / วางข้อความที่แสดงเป็นภาษาอังกฤษแทนภาษาของคุณ หากคุณมีภาพหน้าจอของข้อบกพร่องนี้ (แนวปฏิบัติที่ดี) คุณสามารถใช้ Imgur.com เพื่ออัปโหลดและคัดลอก / วางลิงค์ที่นี่
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• ข้อความนี้มีอยู่ใน ระบบการแปล หรือไม่? ถ้าใช่มันแปลมานานกว่า 24 ชั่วโมงแล้วหรือยัง?
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• โปรดอธิบายข้อเสนอแนะของคุณอย่างแม่นยำและรัดกุมเพื่อให้ง่ายที่สุดที่จะเข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• สิ่งที่ปรากฏบนหน้าจอเมื่อคุณถูกบล็อก (หน้าจอว่างเปล่าส่วนหนึ่งของอินเตอร์เฟซเกมข้อความผิดพลาด?)
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• ส่วนใดของกฎที่ไม่ได้รับความเคารพจากการปรับตัวด้วย BGA
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• การละเมิดกฎสามารถมองเห็นได้ในการเล่นซ้ำเกมหรือไม่ ถ้าใช่จะย้ายเบอร์ไหน
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• แอคชั่นเกมใดที่คุณอยากใช้งาน?
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• คุณพยายามทำอะไรเพื่อกระตุ้นการกระทำของเกมนี้?
-
• เกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณพยายามทำสิ่งนี้ (ข้อความแสดงข้อผิดพลาดข้อความแถบสถานะของเกม ... )?
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• ปัญหาเกิดขึ้นที่ขั้นตอนใดของเกม (คำสั่งเกมปัจจุบันคืออะไร)
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• เกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณพยายามทำการกระทำของเกม (ข้อความแสดงข้อผิดพลาดข้อความแถบสถานะเกม, ... )
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• โปรดอธิบายปัญหาการแสดงผล หากคุณมีภาพหน้าจอของข้อบกพร่องนี้ (แนวปฏิบัติที่ดี) คุณสามารถใช้ Imgur.com เพื่ออัปโหลดและคัดลอก / วางลิงค์ที่นี่
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• โปรดคัดลอก / วางข้อความที่แสดงเป็นภาษาอังกฤษแทนภาษาของคุณ หากคุณมีภาพหน้าจอของข้อบกพร่องนี้ (แนวปฏิบัติที่ดี) คุณสามารถใช้ Imgur.com เพื่ออัปโหลดและคัดลอก / วางลิงค์ที่นี่
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
-
• ข้อความนี้มีอยู่ใน ระบบการแปล หรือไม่? ถ้าใช่มันแปลมานานกว่า 24 ชั่วโมงแล้วหรือยัง?
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
-
• โปรดอธิบายข้อเสนอแนะของคุณอย่างแม่นยำและรัดกุมเพื่อให้ง่ายที่สุดที่จะเข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง
One of the clue words in the Chinese (Traditional) version uses a word which appears to be a direct translation of the English word "BUSY" (I've played Haiclue a lot in English and recognize the similarity of the words).
The word used in the Chinese version is 襯套.
It looks like this was Google translated from bush. However Google is limited here and provides a confusing translation for players of the game. Bush as "襯套" means bushing (not the shrub bush) which is the following:
1. a metal lining for a round hole, especially one in which an axle revolves.
2. a sleeve that protects an electric cable where it passes through a panel.
RECOMMENDATION: Here is a much better translation for bush (as in shrub): 灌木
I would recommend the word 襯套 be removed and replaced with 灌木.
• คุณใช้เบราว์เซอร์อะไร?
Google Chrome v130
ประวัติการรายงาน
เพิ่มการร้องเรียน
- ID ของโต๊ะอื่น / ID ของตาเดิน
- การกด F5 แก้ไขปัญหาหรือไม่
- ปัญหาเกิดขึ้นหลายครั้งหรือไม่ ทุกเวลา? สุ่ม?
- หากคุณมีภาพหน้าจอของข้อบกพร่องนี้ (แนวปฏิบัติที่ดี) คุณสามารถใช้ Imgur.com เพื่ออัปโหลดและคัดลอก / วางลิงค์ที่นี่
